“虽然不是喝松阴溪的水长大的,但我的血管里流淌的是浙西南山区人的血。”站在以其名字命名的文学馆前,83岁高龄的著名翻译家周克希感慨万千。
3月30日,周克希文学馆落地松阳县赤寿乡赤岸村。这里,曾留下周克希祖辈生活的痕迹。他不由感叹:“我的根在松阳,我的脉在赤岸。”
周克希籍贯松阳,曾任华东师范大学数学系教授,后投身文学翻译领域,成为知名法英双语翻译家。他将法语文学中的璀璨明珠引介到中国读者面前,翻译的《小王子》《包法利夫人》《追寻逝去的时光》等经典作品,影响了一代又一代读者。
这座由“三槐居”老屋改造而成的文学馆,既保留传统建筑的历史韵味,又以现代设计语言激活传统空间,全景式展现了周克希半个多世纪以来的翻译生涯。它不仅是一座收藏记忆的场馆,更是一扇联通中外的窗口。
文学馆里,从泛黄的手稿、不同版本的译著,到记录着岁月的老照片、报纸杂志,近300件展品生动见证了周克希的翻译成就。
“馆里的展陈文字内容都是用第一人称来写,为的就是让文字带有温度,写出一个松阳人的后代,是怎样在文学翻译这条有欢欣更有艰辛的路上,跌跌撞撞走过来的。那股韧劲,我相信是烙有家乡的印记的。”周克希深情地说。
这座文学馆既承载着周克希潜心治学、精益求精的执着与文化传承精神,又与“松阳·译者之家”遥相呼应,为丽水文化传承、文旅融合与国际传播注入强劲动力。
法国驻上海总领事馆文化领事Pierre Korzilius(高石)表示,周克希深耕法国文学译介,以深厚学养架起中法文化交流桥梁。文学馆是继“松阳·译者之家”项目后,法国与松阳在文化和文学领域深化合作的又一重要成果,将有力推动中法文化对话持续深化。
“松阳为一位仍然在写作、思考、探索语言边界的译者建立文学馆,不仅是对周克希先生的致敬,更是对正在发生的文学的致敬。”上海社科院文学所所长、上海翻译家协会副会长袁筱一深受触动,“我突然间明白为什么松阳会走出周克希先生这样的译者。因为这里的文化并不悬浮,它被写进了生活的记忆之中,成为一种自然的存在方式。”
如今,越来越多的译者走进松阳,在这里汲取灵感。越来越多的中外文化交流的故事从这里起笔,让松阳的古村、丽水的山水,通过翻译的桥梁走向更广阔的世界。
松阳县委书记梁海刚表示,将以文学馆为重要文化阵地,守护好、传承好、利用好这份文化财富,推动中外文化交流互鉴,打造更具韵味、内涵与温度的古典理想乡·未来智慧城。